맥주 마실 때 쓰기 좋은 영어 표현
오늘은 우리가 술집에 가서 맥주 마실 때 쓰기 좋은 표현 몇 가지 가져와 봤습니다.
우리가 영화나 미드에서 보면 pub에 가서 술을 한잔 씩 주문하는 것을 볼 수 있는데요.
우리처럼 음식과 함께 술을 마시는 경우보다 술만 마시는 경우가 많다고 느끼실 수 있을 거에요.
그래서 가끔 누군가 "다음 잔은 내가 살게"하고 잔마다 계산하는 것을 보실 수 있는데,
이 때 쓸 수 있는 표현이 바로 "round" 입니다.
우리 말로 "한잔", "한잔씩" 정도로 해석이 가능 할 것 같은데 예문을 보시면 조금 더 이해가 쉬울 것 같아요.
Mike orders a round of beer for everyone.
Mike가 모두에게 맥주 한잔 씩을 샀다
The bartender brings a round of drinks to the table.
바텐더가 테이블로 술 한잔 씩을 가져왔다.
I'll buy the next round.
다음잔은 내가 살게.
Let's do a round of shots!
한잔씩 마시자!
I'm on my third round.
나 세잔 째 마시는 중이야.
그러면 "생맥주"는 영어로 뭐라고 할까요? 익숙하시죠?
네, "draft beer"라고 합니다. (영국식으로는 "draught beer"라고 표기)
혹은 수도꼭지같이 생긴 tap에서 나온다는 의미로 "beer on tap"이라고 하기도 하고요.
혹시 'fresh beer'라고 생각하셨다면 'fresh beer'라고 하면 신선한 맥주를 말하는 거예요.
신선한 맥주가 따로 있는지는 모르겠지만 밍밍하고 김빠진 맥주는 다들 싫어하시죠?
이렇게 탄산이 들어간 맥주나 소다에 "탄산이 빠진 것"을 "flat"하다고 표현 합니다.
그래서 물도 일반적으로는 그냥 water라고 하지만 탄산수(sparkling /sparkiling water)와 함께 말 할 때는 flat water라고 하기도 합니다.
This soda is flat.
이 소다에는 탄산이 없어.
This beer's not fresh. it tastes a little flat.
이 맥주는 신선하지 않네. 맛이 좀 밍밍해.
그리고 맥주를 시킬 때 "pint of beer"라는 말을 들을 수 있는데, 이 때 'pint'는 1/8 갤런에 해당하는 단위를 말하지만 그냥 "맥주 한잔"을 말할 때 "한잔"이라는 의미로 쓰입니다.
오늘 배운 표현들을 동영상과 함께 보겠습니다.
Let's begin!
I wanted to buy a round of drinks without having to feel guilty.
나는 죄책감을 없이 술 한 잔을 사고 싶었어요.
It looks a little bit like flat beer. It doesn't smell like flat beer.
김빠진 맥주 같이 생겼어요. 냄새는 그렇지 않지만요.
So I think I'm gonna take you for a pint of beer, now.
그래서 지금 맥주나 한 잔 마시러 갈까 생각 중이야.
Rathskelter 술집은 매우 어둡고, 소파들도 낡아 있었고, 생맥주도 두 종류뿐이었던 것 같아요.
오늘 배운 표현 :
round : 술 한잔, 한잔 씩
생맥주 : draft beer, draught beer, beer on tap
맥주 한잔 : pint of beer
탄산이 없는 : flat
'🔠함께 영어 공부' 카테고리의 다른 글
I'm down (for it) /I'm up for it : 좋아 그러자, 찬성이야 (0) | 2024.07.16 |
---|---|
'up to'의 여러가지 의미 (0) | 2024.07.15 |
'정시', '정각', '정확히'를 영어로 말하기 (0) | 2024.07.11 |
put up with : ~을 참다 /견디다/ 받아들이다 (0) | 2024.07.10 |
I beg to differ : 제 의견은 달라요. (0) | 2024.07.09 |
댓글