본문 바로가기
🔠함께 영어 공부

'come down'의 여러가지 의미

by Pink DiNO 2023. 4. 19.
728x90

'come down'의 여러가지 의미

 

오늘은 구동사 come down이 가지는 여러 가지 의미를 알아보도록 하겠습니다.
정리하다 보니 생각보다 쓰임새가 많더라고요. 

 

그럼 어떤 의미가 있는지 함께 알아볼까요?

Let's begin!

1. 내려오다 : 

가장 일반적으로 사용되는 표현 방식으로 말 그대로 내려(down) 오다(come)라는 의미를 뜻합니다.

 

She came down from the roof.

그녀는 지붕에서 내려왔다.

 

Whereas koalas really don't like to come down from their trees.

반면 코알라는 나무에서 내려오는 것을 정말 좋아하지 않아요.

 

2. 내려가다(낮아지다, 줄어들다) :

역시 많이 쓰이는 표현 방식으로 어느 위치까지 내려(down) 오다(come) 즉, '낮아지다', '줄어들다'의 의미로 사용되는 경우 입니다.

 

The price of oil has come down.

석유 가격이 낮아졌다.

 

We've seen child mortality coming down, but the neonatal portion of it coming down less slowly.

우리는 아동 사망률이 감소하는 것을 보아왔지만, 신생아의 비율은 감소 속도가 느립니다.

 

3. 결정하다 :

우리말의 '내리다'가 "결정을 내리다"와 같은 용법으로 쓰이듯이 영어에서도 비슷한 표현 방법으로 '결정하다'라는 의미로 사용되기도 합니다.

 

It's up to the jury to come down with a verdict.

배심원단이 결정할 차례이다.

 

It was that period of time where the Garner decision had come down, the Michael Brown decision had come down.

그건 Garner와 Michael Brown의 판결이 내려진 그 시기였어요.

 

3-1. 부정적인 결론을 내리다 / 거부하다 :

주로 come down + on + someone (or something)의 형태로 자주 쓰이며, '결정을 내리다'라는 의미에서 확장되어 '부정적인 결론을 내리다'라는 의미로 '거부하다'라는 뜻으로도 쓰입니다.

 

He came down hard on the proposal.

그는 그 제안서를 거부했다.

 

Department of Labor has come down with new rules recently.

최근 노동부가 새로운 규칙을 발표했다. (여기서는 new rules가 규제에 가까운 부정적인 결론을 내린 것으로 보여요.)

 

The government came down firmly against the proposal to legalize drugs.

정부는 마약 합법화 제안에 단호하게 거부했다.

 

 

4. 비난하다(나무라다) :

주로 come down + on + someone의 형태로 자주 쓰이며, 상대방을 낮게 만듦으로써 '비난하다', '나무라다'라는 의미로 사용되기도 합니다.

거기에 조금 더 확장된 의미로 '압력을 가하다'라는 의미로도 사용할 수 있어요.

 

The boss came down on him for being late.

상사가 그가 늦은 것 때문에 비난했다.

 

The military-industrial complex came down on me. So I wanted to get 100 percent.

군사 산업 복합체가 저에게 압력을 가했고 저는 100%의 결과를 얻고자 했습니다.

 

5. come down with : 병에 걸리다. / 상황이 나빠지다.

지난 번 배운 'come up with'의 반대되는 의미인가? 싶으실 수 있지만 'come up with'와는 무관한 표현이에요.

 

come up with : …을 마련하다. 생각해내다

오늘은 지난번 배운 “come to mind”에 이어 “생각나다”를 뜻하는 다른 표현을 알아보겠습니다. 보러가기 come to my mind : 생각이 나다 여러분 “생각나다”는 영어로 어떻게 표현 해야 할까요? ‘

pinkdino.tistory.com

사실 come down에는 갑자기 나타나다라는 의미가 내포되어 있는데요.

 'come down with'라고하면 '(갑작스럽게) 병에 걸리다' 라는 의미로 사용됩니다.

관용어 적으로 거의 굳어 있는 표현으로 'come down with'라고 하면 '병에 걸리다' 라는 의미로 쓰였다고 보는 것이 옳습니다. 또는 조금 확장된 의미로 '상황이 나빠지다'라는 의미로 쓰이는 경우도 있어요.

 

그리고 간혹 "The curtains came down with a thud" ("커튼이 쿵 소리와 함께 내려갔다")와 같이 쓰이는 경우를 볼 수 있는데 이 경우는 'come down with'의 형태가 쓰였 다기 보다 'come down'이 'with+something'과 함께 쓰였다고 보는 것이 옳다고 하니 참고하세요. 

 

Wait a minute. Does this mean that Eve couldn't have come down with a cold? 

잠시만요. 그 말은 이브가 감기에 걸리지 않았다는 뜻인가요?

 

I think I'm coming down with a cold.

감기에 걸린 것 같아요.

 

come down : 내려오다, 낮아지다(/줄어들다), 결정을 내리다, 거부하다, 비난하다, 압박을 가하다.

come down with : 병에 걸리다, 상황이 나빠지다.

728x90

댓글