go to trouble : 애쓰다, 힘들다.
“go to trouble”은 직역하면 ‘trouble’로 향하다, 한마디로 일부러 고생한다는 의미로 ‘굳이 고생한다’로 의역될 수 있습니다.
그래서 이 표현은 일부러 고생해서 추가적인 일을 해서 “애쓰다”, 수고하다”, “노력하다”라는 뜻을 전달할 수 있어요.
“go to trouble to do something”, 혹은 “go to trouble of + ing” 의 형태로 써서 “~하느라 수고하다 /애쓰다” 라는 표현을 할 수 있어요.
추가로 “go to trouble” 을 활용해서 관용적으로 자주 쓰이는 “(please) don't go to any trouble” 이라는 표현이 있는데요.
“일부러 수고하실 필요 없습니다”, “일부러 애쓰실 필요 없습니다”, “일부러 그러실 것 없습니다” 라는 의미입니다.
그럼 예문과 함께 볼까요?
Let's begin!
So, don't go to any trouble, just write me a check.
그러니 애쓸 필요없이 저에게 수표나 써주세요.
We've gone to all this trouble to do this.
우리는 이것을 위해 이 모든 노력을 했어요.
What this means is that I went through all this trouble to write you a letter.
그 말인즉슨 여러분께 편지를 보내기 위해 이 모든 수고를 했다는 거예요.
You're gonna have to go to a lot of trouble to keep the raccoons out.
너구리를 막으려면 고생 좀 해야 할 거예요.
오늘 배운 표현 :
go to trouble : 애쓰다, 힘들다.
'🔠함께 영어 공부' 카테고리의 다른 글
put someone off (something) / off-putting (2) | 2024.01.04 |
---|---|
'그럼에도 불구하고', '~이긴 하지만'을 영어로 말하기 (0) | 2024.01.03 |
go through VS get through (0) | 2023.12.28 |
quit : (직장·학교 등을) 그만두다, (하던 일을) 그만하다, 떠나다, 벗어나다 (2) | 2023.12.26 |
'One'을 대명사로 활용해서 말하는 연습 (0) | 2023.12.14 |
댓글