in the end VS at the end
"in the end"와 "at the end"는 머리로는 알아도 순간 헛갈리기 참 쉬운 표현입니다.
오늘은 비슷한 모양의 이 두 표현이 실제로는 각각 어떤 상황에서 쓰이는지 알아보도록 하겠습니다.
예문과 함께 두 표현이 어떻게 다른지 볼까요?
Let's begin!
1. in the end
"결국", "결과적으로", "결론적으로", "마침내"라는 뜻으로 'finally'와 비슷하다고 할 수 있으며, 반댓말은 'at first' 입니다.
in the end (≒ finally) \ at first
그리고 결국은 Anna가 뭔가 사과를 하니까 그가 이렇게 말해요, "괜찮아. 내 사랑은 깨지지 않아."
They may seem strange at first but tend to wind up being in the end pretty expected.
그것이 처음에는 이상하게 보일 수 있지만 결국 꽤 기대되는 결과로 마무리되는 경향이 있습니다.
In the end, the truth always comes out, no matter how hard someone tries to hide it.
결국, 진실은 언제나 밝혀져, 누군가 얼마나 감추려고 하던지 말이야.
2. at the end (of something)
무언가가 끝나는 시점을 말하는 표현으로 "~끝에", "마지막에 (/말에)"라는 뜻입니다.
꼭 시기적으로 말고 어떤 것의 끝부분이나 마무리 역시 "at the end (of something)"이라고 표현합니다.
반댓말은 'at the beginning' 이예요.
at the end (of something) \ at the beginning
지금은 2차대전의 끝 무렵보다 더 많은 장벽이 있습니다. 냉전시대 때 보다 더요.
We have a special treat for you at the end of this lesson, so stick with us!
이 수업 마지막에 특별한 것이 준비되어 있으니, 우리와 계속해서 함께 해 주세요!
At the end of the movie, the audience was left in awe of the breathtaking ending.
영화의 마지막에서 관객들은 숨막히는 결말에 감탄했습니다.
2-1. at the end of the day
하루의 끝에 그날의 주요한 이야기를 하는 데서 나온 관용어로, "in the end"와 비슷하게 "결국", "결과적으로", "결론적으로"라는 뜻을 가지게 됩니다. 물론 관용어적 의미가 아닌 말 그대로 "하루의 마지막"을 말할 수도 있어요.
약간의 차이가 있다면, "at the end of the day"는 가장 중요한 최종적인 결론이나 결정을 강조하며,
"in the end"는 그 결론이 어떤 과정을 거쳐서 도출되었는지에 중점을 두는 뉘앙스라는 점입니다.
다만, 두 표현 모두 유사하게 사용되기도 하고, 차이가 모호하기 때문에 크게 신경 쓰지 마시고, 여러 예문을 통해 감을 익히는 게 좋을 것 같아요.
at the end of the day ≒ in the end
결국 당신은 이 사람을 선택했고, 당신이 그에게 끌리는 것은 당신 안에서 일어나는 것을 반영하는 거죠.
At the end of the day, family is the most important thing in life.
결국은 인생에서 가족이 가장 중요해.
오늘 배운 표현 :
in the end / at the end of day : 결국, 결론은, 결과적으로
at the end : ~의 마지막에, ~끝에, ~말에
'🔠함께 영어 공부' 카테고리의 다른 글
'알겠어요', '이해해요'를 영어로 말하기 (0) | 2024.02.26 |
---|---|
by VS with (0) | 2024.02.26 |
'지치다'를 영어로 말하기 (0) | 2024.02.21 |
공감할 때 쓰기 좋은 영어표현 (0) | 2024.02.20 |
ahead of VS in advance (0) | 2024.02.19 |
댓글