someone say(said) VS be like
우리가 다른 사람의 말을 인용하거나, 전달할 때 "(누가)...라고 말했다" 이런 말을 많이 쓰죠?
그런데 항상 그렇게 말하는 건 아닐 거예요. "(누가) 이러던데(/그러는데)" 이런 식의 표현을 쓰기도 합니다.
영어도 마찬가지로 "(누가)...라고 말했다"라며 "he said", "she said"처럼 "someone say(said)" 형태로 하기도 하지만, 격식이 없는 자리에서는 "be like"라는 표현도 많이 쓴다고 해요.
특히, "be like"는 단순히 내용을 전달하는 것보다는, 상황을 묘사하는 데 더 가깝습니다. 말하는 사람의 표정이나 말투, 행동까지 함께 전달할 수 있어요. 심지어 뒤에 어떤 말도 없이 표정이나 말투, 행동만 보이기도 해요.
그만큼 그 순간의 분위기나 느낌을 생생하게 재현하려는 목적이 더 강하죠. 그래서 "said"와 달리, "be like"는 비격식적이고 자연스러운 대화 속에서 자주 쓰이는 표현입니다.
someone say(said) 와 be like가 각각 어떻게 쓰이는지 예문과 함께 볼까요?
Let's begin!
지난주에 엄마가 문자를 해서는. “얘, 어머니날에 내가 원하는 게 뭔지 아니?” 그래서 저는 “뭔데요, 엄마?” 하고 물었죠. 그러니까 엄마는 “Vegas에 있는 호텔에 가고 싶어”라고 하시더라고요. 그래서 저는 “알았어요, 제가 알아볼게요”라고 했죠.
Jimmy: I mean, giant. Massive things.
Hugh : When my agent said, "I think you can do it," I'm like, "Are you on drugs? Are you sure? Everything's okay?"
Jimmy: 내 말은, 크고.. 엄청난 일이잖아.
Hugh : 우리 매니저가 "너라면 할 수 있을 거야" 하고 말하길래, 난 "너 취했어? 확실해? 다 괜찮은 거지?"라고 했어.
그는 "물러서. 내가 해결할게."라고 말하지 않아요. 처음 그것을 봤을 때 저는 이렇게 서서.. "그 대사가 얼마나 깊은 뜻인지 알아?"하고 생각했죠."
Jimmy : You also... that's good. You also had to give the finger in the movie, right? Or was that something.. was that an actor's choice that you made?
Brooklynn : I... I did it, at the helicopter. I was using the wrong finger, I was using this finger I was like...
Jimmy : Yeah, no, that doesn't mean anything.
Jimmy: 너도... 그거 좋네. 영화에서 중지를 내밀어야 했어, 맞지? 아니면 그건 네가 선택한 연기였던 거야?
Brooklynn: 제가 선택한 거예요. 헬리콥터에서요 전 잘못된 손가락을 썼어요. 이 손가락을 썼는데, 저는...
Jimmy: 맞아, 그건 아무 의미도 없어.
오늘 배운 표현 :
someone say : (누군)가 ...라고 말하다
be like : (누군)가 ...라고 말하다, 행동하다, 표정짓다
'🔠함께 영어 공부' 카테고리의 다른 글
true to : ...대로, ...에 충실하게 (0) | 2024.10.30 |
---|---|
get(/be) (something) mixed up : 섞이다, 혼동되다, 헷갈리다, 혼란스럽다 (0) | 2024.10.29 |
'Friends'와 영어공부 #14 : The Jellyfish Aftermath (0) | 2024.10.24 |
(not) be good at VS (not) be good with (0) | 2024.10.23 |
take a look, have a look, look at : 봐봐, 한번 봐봐 (0) | 2024.10.22 |
댓글