🔠함께 영어 공부434 'Friends'와 영어공부 #2 : The Point of the Box 'Friends'와 영어공부 #2 : The Point of the Box Rachel : So now what exactly is the point of the box.Rachel : 자 그래서 이 박스 정확한 목적이 대체 뭐야?Joey : Chandler! Joey : Chandler! Chandler :The meaning of the box is threefold: Chandler : 이 박스는 세 가지를 의미해One, it gives me the time to think about what I did; 첫 번째는 내가 저지른 일에 대해 생각할 시간을 주고,two, it proves how much I care about my friendship with Joey; 두 번째는 Joey와의.. 2024. 8. 9. hands-on : 직접 해 보는, 실천하는 hands-on : 직접 해 보는, 실천하는"hands-on"은 직접 해보고 경험하며 배우는 것을 의미하는 형용사에요.명사와 전치사의 조합으로 쓸 때는 'hands on' 형용사로 쓸 때는 그 사이에 하이픈(-)을 더해 "hands-on"이라고 써요. 손(hands)을 대서(on) 뭔가 직접 해보는 뉘앙스로, 단순히 이론을 배우거나 다른 사람이 하는 것을 보는 것이 아니라, 직접 참여하고 실천하는 것을 말할 때 쓸 수 있는 표현 이랍니다. 반대로"hands-off"는 직접 개입하거나 간섭하지 않고, 다른 사람들이 스스로 해결하도록 맡기는 것을 의미한다고 해요. 손(hands)을 때고(off) 지켜보는 느낌이라고 할 수 있겠죠? 그럼 오늘의 표현을 예문과 함께 볼까요?Let's begin!In my fir.. 2024. 8. 8. cross one's mind : 생각이 떠오르다 cross one's mind : 생각이 떠오르다'cross'는 동사로 '가로지르다', '건너다'라는 의미가 있죠?그러면 "cross one's mind"는 무슨 의미 일까요?'mind'라고 하면 두뇌에서 일어나는 마음, 정신, 이성적인 생각을 말하는데요. 즉, 아이디어가 내 마음/정신을 (가로질러서) 스치듯 지나가며 번뜩 생각이 나는 것 "생각이 떠오르다", "생각이 나다"라는 의미 입니다.이전에 배운 'come to my mind'와 비슷한 의미라고 할 수 있겠죠? come to my mind : 생각이 나다여러분 “생각나다”는 영어로 어떻게 표현 해야 할까요? ‘ 생각하다’는 영어로 ‘I think’죠? 그러면 ‘생각나다’도 똑같이 ‘think’로 말해야 할까요? 결론부터 말씀 드리면 “생각나다”.. 2024. 8. 7. pet peeve : 가장 짜증나는(/거슬리는 /싫은) 것 pet peeve : 가장 짜증나는(/거슬리는 /싫은) 것"pet peeve"는 "가장 짜증 나는(/거슬리는 /싫은) 것"라는 의미를 가진 표현인데요. 'peeve'는 '짜증 나는(/거슬리는 /싫은) 것'이라는 의미가 있는 단어예요.그런데 'pet'은 '애완동물' 아닌가? 갸우뚱 하실 수도 있지만, 사실 'pet'에는 '가장 ~하는', '특별히 ~하는'이라는 의미가 있어요. 특히, "pet peeve"처럼 싫어하는 것을 강조할 때 많이 쓰인답니다.간혹 "pet peeve" 외에도 "pet hate', "pet aversion" 등이 쓰이기도 하는데 그 사용빈도는 매우 적어요. (informal) a person's favorite thing or activity.(informal) a person's.. 2024. 8. 6. 이전 1 ··· 15 16 17 18 19 20 21 ··· 109 다음