본문 바로가기
🔠함께 영어 공부

cross one's mind : 생각이 떠오르다

by Pink DiNO 2024. 8. 7.
728x90

cross one's mind : 생각이 떠오르다

'cross'는 동사로 '가로지르다', '건너다'라는 의미가 있죠?

그러면 "cross one's mind"는 무슨 의미 일까요?

'mind'라고 하면 두뇌에서 일어나는 마음정신이성적인 생각을 말하는데요. 

, 아이디어가 내 마음/정신을 (가로질러서) 스치듯 지나가며 번뜩 생각이 나는 것 "생각이 떠오르다", "생각이 나다"라는 의미 입니다.

이전에 배운 'come to my mind'와 비슷한 의미라고 할 수 있겠죠?

 

 

come to my mind : 생각이 나다

여러분 “생각나다”는 영어로 어떻게 표현 해야 할까요? ‘ 생각하다’는 영어로 ‘I think’죠? 그러면 ‘생각나다’도 똑같이 ‘think’로 말해야 할까요? 결론부터 말씀 드리면 “생각나다”

pinkdino.tistory.com

둘 사이에 차이가 있다면 "cross one's mind"는 순간적으로 갑자기 떠오르는 느낌이라면,

'come to my mind'는 조금 더 포괄적으로 어떤 생각을 의도적으로 떠올리거나, 오랜 시간 동안 머릿속에 떠오르던 생각이 떠오르는 경우에도 사용할 수 있습니다.

 

그럼 오늘 배운 표현을 예문과 함께 볼까요?

Let's begin!

It didn't really cross my mind that even though probably I had some of the hardest times ever this year, that I should go that route.

올해 가장 힘든 시기를 보냈음에도 불구하고 그 길을 가야겠다는 생각은 전혀 들지 않았어요.

 

Most of the time, other people are too busy worrying about themselves and their own lives to even let you cross their mind.

대부분의 경우 다른 사람들은 자신과 자신의 삶에 대한 걱정으로 너무 바빠서 당신에 대해 떠올리는 것조차 허락하지 않아요.

 

But these are things that cross my mind. I think like a con artist and I have to be mindful of what I do and where and who I'm around.

하지만 이런 것들이 제 머릿속을 스쳐 지나가죠. 사기꾼처럼 생각하고 제가 하는 일과 장소, 그리고 주변에 있는 사람을 염두에 둬야 해요.

 

So, the first thing that cross my mind, "What if he's not in jail?"

그래서 가장 먼저 떠오른 생각은 "그가 감옥에 있지 않으면 어떡하지?"였습니다.

 

 

오늘 배운 표현 :

 

cross one’s mind : 생각나다.

 

728x90

댓글