“봐주다”, “그냥 넘어가다”, “넘기다”, “눈 감아주다” 라는 말을 하고 싶을 때 어떤 표현을 쓰면 좋을까요?
오늘은 이럴때 쓸 수 있는 재밌는 표현 두가지를 알아보겠습니다.
첫번째로 쓸 수 있는 표현은 “let (someone /something) slide”라는 표현 입니다.
‘slide’는 ‘미끄럼틀’, ‘미끄러지다’라는 뜻이잖아요.
그러니까 실수나 잘못을 미끄러지듯이 슬며시 넘어가는 느낌을 떠올리면 기억하기 더 쉬울 것 같아요.
또 다른 표현으로는 “let (someone) off the hook” 이라는 표현이 있는데요.
낚시할 때 잡힌 물고기를 낚시바늘(hook)을 빼서 놔주는 것처럼 “봐주다”, “곤경을 벗어나게 해주다”의 의미를 가진 표현 이랍니다.
예문과 함께 볼까요?
이번에는 그냥 넘길게요.
Your homework is very messy today! I will let it slide this time, but don't let it happen again.
너 오늘 숙제가 엉망이구나! 오늘은 그냥 넘어가지만 다시는 이런 일 없도록 해.
We let it slide, and then it became a problem.
그걸 그냥 넘어갔는데 그게 문제가 됐죠.
Sister, I'm gonna let this one slide.
수녀님, 이번 한번은 넘어가 드리죠.
Don't let him off the hook.
걔가 넘어가게 놔 두지마.
You cannot just let me off the hook for that.
그것 때문에 날 그냥 내버려 둘 순 없을 거예요.
Are you ever gonna let me off your hook, Saul?
Saul 언제쯤 날 놔줄거요? (날 놔줄 생각이 없어?)
It's nice of you to let me off the hook.
이해해 주니 고맙군요. (책임에서 벗어나게 해줘서 고맙다는 의미로)
They chose instead to let Russia off the hook again.
대신 그들은 다시 러시아를 궁지에서 벗어나도록 하는 선택을 했습니다.
let (someone) off the hook : (누군가를) 어려움에서 구하다, 궁지에서 벗어나게 하다.
let (someone /something) slide : 봐주다. 눈감아주다.
Youtube 동영상과 함께 예문을 들어보세요.
I was going to let myself off the hook from trying to be superwoman.
저는 슈퍼우먼이 되려고 노력하는 것에서 벗어나려고 했어요. [14:28]~[14:32]
'🔠함께 영어 공부' 카테고리의 다른 글
야구에서 나온 관용어 #4 play hardball: 1. 강경 자세를 취하다. 2. 부정 수단을 쓰다. (0) | 2023.03.03 |
---|---|
give up vs give up on vs give in (0) | 2023.03.02 |
standard fare : 일상적인 것, 일반적으로 접하게 되는 것. (0) | 2023.02.27 |
warm up to: …을 좋아하게 되다 (0) | 2023.02.24 |
channel (channel into) : ~으로 돌리다, ~에 집중하다, ~에 쏟다 (0) | 2023.02.23 |
댓글