본문 바로가기

영어표현330

always VS all the time always VS all the time우리가 "항상"이라는 말을 영어로 표현할 때 "always"와 "all the time" 중에서 어떤 것을 써야 할지 헷갈리는 경우가 많은데요. 둘 모두 "항상"이라는 의미를 가지고 있지만, 뉘앙스에서 미묘한 차이가 있습니다.  "always"는 반드시 또는 꼭 해야 한다는 의무나 필수성을 강조하는 표현이에요. 그 행동에 '의도'가 포함되어 있는 뉘앙스로 주로 동사 앞에 위치하거나, 강조하고 싶은 단어 앞에 위치합니다. 반면, "all the time"은 일어나는 빈도나 지속적인 상태를 강조하는 표현으로 '자연스레 발생하는 일'로 '늘 그렇다'라는 의미를 전달할 때 사용하는 표현으로 동사 앞이나 뒤 어디든 위치하며, 문장의 끝에 써서 빈도 지속적인 상태를 강조할 때.. 2024. 8. 12.
hands-on : 직접 해 보는, 실천하는 hands-on : 직접 해 보는, 실천하는"hands-on"은 직접 해보고 경험하며 배우는 것을 의미하는 형용사에요.명사와 전치사의 조합으로 쓸 때는 'hands on' 형용사로 쓸 때는 그 사이에 하이픈(-)을 더해 "hands-on"이라고 써요. 손(hands)을 대서(on) 뭔가 직접 해보는 뉘앙스로, 단순히 이론을 배우거나 다른 사람이 하는 것을 보는 것이 아니라, 직접 참여하고 실천하는 것을 말할 때 쓸 수 있는 표현 이랍니다. 반대로"hands-off"는 직접 개입하거나 간섭하지 않고, 다른 사람들이 스스로 해결하도록 맡기는 것을 의미한다고 해요. 손(hands)을 때고(off) 지켜보는 느낌이라고 할 수 있겠죠? 그럼 오늘의 표현을 예문과 함께 볼까요?Let's begin!In my fir.. 2024. 8. 8.
cross one's mind : 생각이 떠오르다 cross one's mind : 생각이 떠오르다'cross'는 동사로 '가로지르다', '건너다'라는 의미가 있죠?그러면 "cross one's mind"는 무슨 의미 일까요?'mind'라고 하면 두뇌에서 일어나는 마음, 정신, 이성적인 생각을 말하는데요. 즉, 아이디어가 내 마음/정신을 (가로질러서) 스치듯 지나가며 번뜩 생각이 나는 것 "생각이 떠오르다", "생각이 나다"라는 의미 입니다.이전에 배운 'come to my mind'와 비슷한 의미라고 할 수 있겠죠?  come to my mind : 생각이 나다여러분 “생각나다”는 영어로 어떻게 표현 해야 할까요? ‘ 생각하다’는 영어로 ‘I think’죠? 그러면 ‘생각나다’도 똑같이 ‘think’로 말해야 할까요? 결론부터 말씀 드리면 “생각나다”.. 2024. 8. 7.
pet peeve : 가장 짜증나는(/거슬리는 /싫은) 것 pet peeve : 가장 짜증나는(/거슬리는 /싫은) 것"pet peeve"는 "가장 짜증 나는(/거슬리는 /싫은) 것"라는 의미를 가진 표현인데요. 'peeve'는 '짜증 나는(/거슬리는 /싫은) 것'이라는 의미가 있는 단어예요.그런데 'pet'은 '애완동물' 아닌가? 갸우뚱 하실 수도 있지만, 사실 'pet'에는 '가장 ~하는', '특별히 ~하는'이라는 의미가 있어요. 특히, "pet peeve"처럼 싫어하는 것을 강조할 때 많이 쓰인답니다.간혹 "pet peeve" 외에도 "pet hate', "pet aversion" 등이 쓰이기도 하는데 그 사용빈도는 매우 적어요.   (informal) a person's favorite thing or activity.(informal) a person's.. 2024. 8. 6.